Komentarz do Bawa kamma 4:1
שׁוֹר שֶׁנָּגַח אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה שְׁוָרִים זֶה אַחַר זֶה, יְשַׁלֵּם לָאַחֲרוֹן שֶׁבָּהֶם. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלְּפָנָיו. וְאִם יֶשׁ בּוֹ מוֹתָר, יַחֲזִיר לְשֶׁלִּפְנֵי פָנָיו. וְהָאַחֲרוֹן אַחֲרוֹן נִשְׂכָּר, דִּבְרֵי רַבִּי מֵאִיר. רַבִּי שִׁמְעוֹן אוֹמֵר, שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם שֶׁנָּגַח שׁוֹר שָׁוֶה מָאתַיִם, וְאֵין הַנְּבֵלָה יָפָה כְלוּם, זֶה נוֹטֵל מָנֶה וְזֶה נוֹטֵל מָנֶה. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, זֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז וְזֶה נוֹטֵל חֲמִשִּׁים זוּז. חָזַר וְנָגַח שׁוֹר אַחֵר שָׁוֶה מָאתַיִם, הָאַחֲרוֹן נוֹטֵל מָנֶה, וְשֶׁלְּפָנָיו, חֲמִשִּׁים זוּז, וּשְׁנַיִם הָרִאשׁוֹנִים, דִּינַר זָהָב:
Jeśli wół pasł cztery lub pięć wołów, jeden po drugim, [a ze wszystkimi był to tam, który płaci ze swego ciała], płaci [pół nezek] ostatniemu z nich [pierwszemu. Gemara wyjaśnia ten przypadek jako taki, w którym nizak chwycił wołu mazika, aby go zebrać, w którym to przypadku staje się szomerem sacharem (wynajętym stróżem), tak że gdy opuszcza jego rękę i powoduje obrażenia, pierwszy nizak jest za to odpowiedzialny, z tego powodu ostatni nizak otrzymuje pełny półnezek.]; a jeśli coś pozostaje, wraca do tego (nizaka) przed nim; a jeśli coś pozostaje (z tego), powraca do tego, który był przed nim. I ostatnie (nizak) zyski. To są słowa R. Meira. [To ma na myśli: Jeśli coś pozostanie z nezka, powróci do tego, który był przed nim. Jak wtedy, gdy pół nezek pierwszego było sto, a pół nezek ostatniego pięćdziesiąt, a wół było warte dwieście. Na początku, kiedy ten wół wybił wołu pierwszego nizaka, którego półnezek było sto, nizak miał sto w tym wół, a jego właściciel - sto. A kiedy nizak chwycił go i wyszczerbił go pod jego ręką, właściciel nie powinien stracić w nim swojej setki, ponieważ odpowiedzialność za jego ochronę nie należała do niego, ale do nizaka, który go przejął. A kiedy spowodowało to pół-nezek pięćdziesięciu do drugiego (nizak), pierwszy nizak traci pięćdziesiąt ze swojej setki, którą daje drugiemu nizakowi, a to, co zostało, aż do stu, wraca do niego, a właściciel bierze swoją sto.] R. Szimon mówi: Jeśli wół warty dwieście wydał wół warty dwieście, a padlina była nic warta, to pierwsza bierze sto, a druga sto. Jeśli potem wydał wołu wartego dwieście, ostatni (nizak) zabiera sto, a poprzedni [tj. Poprzedni nizak] bierze pięćdziesiąt zuzów, a ten [właściciel] pięćdziesiąt zuzów. [Jako pierwszy nizak posiada połowę wołu, z tego powodu płaci połowę swojego nezek. R. Szimon utrzymuje, że właściciel i nizak są partnerami wołu, który powoduje uszkodzenie i obaj są odpowiedzialni za jego uszkodzenia. Jak to? „Jeśli wół wart jest dwieście itd.”]. Jeśli potem pobił innego wołu wartego dwieście, ostatni (nizak) zabiera sto, [połowę od kogokolwiek by to było, bo płaci z jego ciała. Tak więc okazało się, że nizak przed nim, do którego należała połowa, płaci połowę ze stu, które bierze ostatni], a ten przed nim, pięćdziesiąt zuzów, a ostatnie dwa, złotego dinara (każdy) , [dwadzieścia pięć srebrnych dinarów (dwadzieścia pięć zuzów). Pierwsi dwaj, pierwszy nizak i właściciel, z których każdy posiada jedną czwartą (wołu)— każdy płaci jedną czwartą swojego odszkodowania.]
Rambam on Mishnah Bava Kamma
Bartenura on Mishnah Bava Kamma
English Explanation of Mishnah Bava Kamma
Rabbi Shimon says, “[If] an ox worth 200 gores an ox worth 200 and the carcass is not worth anything, this one gets 100 and this one gets 100. [If] it injures another ox worth 200, the [owner of the] ox last injured receives 100 and the owner of the previously injured ox receives 50. [If] it injures another ox worth 200, the [owner of the] ox last injured receives 100, the [owner of the] previously injured ox receives 50, and the first two receive 25.
This mishnah deals with the nature of the financial obligation of the owner of a harmless ox that has injured several oxen, without it ever becoming an attested danger. According to one opinion, the owner of the injured ox becomes new owner of the harmless ox, when the latter causes injury. The result of this ownership is that if the harmless ox causes further injury, the owner of the previously injured ox will have financial liability. The second opinion is that the owner the injured ox becomes a partner in the ownership of the injuring ox. In our mishnah we will see the manifestation of these two differing opinions.
First of all let us chart out two tables explaining the differences between Rabbi Meir and Rabbi Shimon. In this chart all oxen were worth 200 before the injuries. The numbers are how much each owner of the injured oxen will collect.
Amount left to owner of injuring ox
First ox injured
Second ox
Third ox
Rabbi Meir
0
0
100
100
Rabbi Shimon
25
25
50
100
According to Rabbi Meir, the owners of the previously injured oxen are considered the new owners of the injuring ox and therefore are fully responsible for subsequent damages. Only if money remains from the value of the injuring ox can these owners recover money for their own injured oxen.
According to Rabbi Shimon the owners of the previously injured oxen are considered partners in the ownership of the injuring ox. When an ox damages one other ox, they are now partners and they each get 100. When it injures again, the owner of the currently injured ox is a partner who gets half, meaning 100 and the previous two owners become partners in an ox worth 100, and each gets 50. If the ox should injure a third time, the owner of the currently injured ox is a partner and receives half, meaning 100. The owner of the second injured ox is now a half partner in an ox worth 100 and he gets 50. The fifty that is left in the worth of the original ox is split evenly between the original owner and the owner of the first injured ox, who are partners in that 50.